Pengun Books 2022
s. 401
Chifu, Kiina. Vuosi 1882 heilauttaa Daiyun elämän niin totaalisesti ympäri, että hän päätyy seuraavana vuonna kokonaan toiselle mantereelle – aluksi Yhdysvaltoihin San Franciscoon, myöhemmin Idahon osavaltioon. Päätyminen ei ole tahallinen eikä toivottu, vaan 13-vuotias Daiyu kaapataan ja lähetetään uuteen elämäänsä valkoisten miesten ilolinnuksi.
Sisällään Daiyu kantaa nimensä perintöä, jota hän itse pitää kirouksena kunnes jossakin vaiheessa tuo myyttinen tarina nimen taustalla alkaa hahmottua uudelleen. Four Treasures of the Sky on historiallinen romaani ripauksella maagista realismia: juuri Daiyun nimeen liittyy tarinan maaginen virtaus, jonka koin erityisen kiehtovana.
Romaanissa kuvataan kiinalaisten kokemaa karua kohtelua Yhdysvalloissa 1800-luvun lopulla, kun maassa jylläsi väkivaltainen antikiinalainen liikehdintä. Daiyu, joka on onnistunut rakentamaan elämäänsä uudelleen, saa tietysti myös osuutensa tästä vihasta.
Four Treasures of the Sky tuntuu osin seikkailuromaanilta lukuisten, hyvinkin dramaattisten, juonenkäänteiden takia. Juonivetoisuuden rinnalla kulkee kuitenkin voimakkaat tunteet ja pohdinnat, on myös suvantohetkiä.
Ennen joutumistaan Yhdysvaltoihin Daiyu ehtii hetken elää naamioituneena pojaksi kalligrafi-Wangin hoteissa pihaa lakaisten ja koulutiloja siivoten. Master Wang tekee lähtemättömän vaikutuksen Daiyuun, joka palaa pitkin tarinaa pohtimaan Wangin oppeja. Osuus, jonka Daiyu viettää Wangin luona, on mielestäni kirjan kaunein ja kiehtovin osuus.
Kokonaisuutena tarina on aika raju, mutta karkeita tapahtumia ei kuvata yksityiskohtaisesti eikä niissä vellota. Kirjan lopussa olevat kirjailijan huomiot kannattaa lukea, mutta ei missään tapauksessa ennen kuin on lukenut romaanin - siihen on syynsä, miksi ne ovat kirjan lopussa.
Tässä kirjassa olisi vaikka mitä, mihin tarttua, mutta päätän mietteeni tähän.
“In calligraphy, as in life, we do not retouch strokes, Master Wang often said. We must accept that what is done is done.”
Jenny Tinghui Zhan (kirjailijan sivut)
Aatella, tämäkin on meillä Kouvolan kirjastossa. Kiinnostuin kuvauksestasi ja olin menossa kurkkaamaan Adlibrikseen, mutta sain päähäni pistäytyä ensin kirjaston sivuilla. Olen nyt varauslistalla nro 1.
VastaaPoistaHistorialliset, eri kulttuureista kertovat kirjat ovat mieleeni. Kiitos, että esittelet niitä!
No niinpä tietenkin, on kyllä melkoinen runsaudensarvi tuo suomalainen kirjastolaitos! <3
PoistaMinulla tämä kirja oli hankintalistalla, mutta tsekkasin huvikseni olisiko tullut kirjastoon. Ja kas ihme tapahtui ja olikin sinne ilmestynyt about vuoden jälkeen julkaisusta.
Minulla on ns. hankintalista haluamilleni kirjoille, joita ei saa kirjastosta. Välillä tsekkaan onko jokin kirja sittenkin tullut kirjastoon ja joskus on. Sitten voinkin siirtää kirjan hankintalistalta kirjastolistalle.
Minulla näyttää vaihtelevan lukemiset sykleissä, koska olen itsekin huomannut lukevani viime aikoina aika paljon historiallisia romaaneja. Nyt on tällainen vaihe, niin annan sen viedä ja mielenkiinnolla odotan, millainen vaihe iskee seuraavaksi :D
Luulen, että tämä romaani yllättää sinut (vaikea sanoa miten) ja olisikin mielenkiintoista lukea sitten sinun ajatuksesi tästä! Oma mietteeni on nimittäin vain pintaraapaisu, joka jättää suurimman osan pois.
Kuulostaa kiehtovalta. Historiallinen viitekehys on jo lähtökohtaisesti mielenkiintoinen, mutta pieni maaginen twisti herätti erityisesti uteliaisuutesi.
VastaaPoistaMinusta se hyppysellinen maagisuutta on tämän kirjan suola, todella onnistunut idea mielestäni!
PoistaKyllä huomaa miten hurjan paljon kirjoja ilmestyy englanniksi - meillähän on itsestäänselvyys että suomenkieliset kirjat tulevat kirjaston valikoimiin.
VastaaPoistaTämä kuulostaa todella kiinnostavalta, olen vain ollut aika saamaton enkkukirjojen suhteen tänä vuonna. Pitäisikin jotain ladata luureihin jos tulisi kuunneltua, edes yksi kepoinen joulukirja ellei muuta 😃
Juu, Suomessa voi olettaa että kaikki suomenkieliset kirjat kirjastoon päätyvät ja yleensä heti niiden ilmestyttyä. Täällä saa odotella joskus vuosiakin “uutuuksien” saapumista kirjastoon, jos edes saapuvat. :D
PoistaTarjontaa varmaan riittää suomeksikin, niin en ihmettele, että enkku jää jalkoihin. Minulla tulee nykyään luettua suomeksi lähinnä vain Suomessa. Asia, joka vaivaa minua.
Samaa mietin kuin Jane, että ei ole tullut oikein englanniksi luettua. Historia kiinnostaa ja Kiina myös - se on aika lailla yhdestä kulmasta nykyään mediassa esillä, joten ei haittaisi tutkia muita suuntia.
VastaaPoistaEn itsekään juuri enkuksi lukenut Suomessa asuessani, koska preferoin suomen kieltä. Sieltä muinoin pois muuttaminen muutti todella radikaalisti myös lukemisiani.
PoistaTässä kirjassa on tosiaan hieman erilainen näkökulma kuin yleensä. Ihan hyvä muistutus myös eräästä historiallisesta ilmiöstä.