Sivut

torstai 13. elokuuta 2015

Teurastajan vaimo

Li Ang: The Butcher's Wife
alkuper. Sha-fu, 1983
Peter Owen, 1989
Kiinasta englannistanut Howard Goldblatt ja Ellen Yeung

Lin Shi on taiwanilainen maalaistyttö, joka jo nuorena menettää äitinsä. Elämä ei ole ollut helppoa aiemminkaan, mutta vielä vaikeampaa se on äidin kuoleman jälkeen.

Nälkä on läsnä jokaisessa hetkessä. Äitikin tavallaan menehtyi nälkään - jos ei suoranaisesti, niin ruuan takia kuitenkin. Kohtaus on kuvottava ja se hierotaan Lin Shin naamaan myöhemmin julmalla tavalla.

Orvoksi jäänyt Lin Shi naitetaan teurastajalle Lucheng-nimiseen kaupunkiin. Iäkkäämpi sikateurastaja ei ole vaimoa saanut eikä ihme: kukaan vanhempi ei halua tytärtään luovuttaa moiselle sadistille. Ei, vaikka tyttöjen ja naisten arvo on mitä on eli lähes olematon.

Kokematon ja naiivi Lin Shi yrittää pärjätä, miten parhaaksi näkee. Kaupungin naiset opastavat ja Lin Shi yrittää olla yksi heistä. Tietämättömyytensä takia hän ei kuitenkaan ymmärrä suurinta osaa keskusteluista ja juoruista eikä muutenkaan osaa elää "oikein". Myöhemmin jopa naiset kääntyvät häntä vastaan.

Niin surullinen ja julma on tämä kirja. Ja niin elävästi kirjoitettu, että kuljen Lin Shin vierellä katsoen voimattomana, miten hänen elämänsä tuhoutuu. Miten mieli ei enää jaksa alituista henkistä ja fyysistä kidutusta, nälkää.

The Butcher's Wife ottaa vahvasti kantaa naisten asemaan Kiinassa (ja Taiwanissa). Kirja perustuu todelliseen 1930-luvulla Shanghaissa tapahtuneeseen murhaan. Kyllä, lopulta Lin Shi murhaa sikaa muistuttavan aviomiehensä. Se ei ole kuitenkaan kirjan pääkohta: oleellisinta on se, miten siihen (murhaan) päädytään.

Li Ang valottaa mielenkiintoisissa alkusanoissaan syitä, miksi hän on The Butcher's Wifen kirjoittanut. Li ang on kirjoittajanimi, oikealta nimeltään hän on Shih Shu-tuan. Shih Shu-tuan on taiwanilainen ja asuu Taipeissa. The Butcher's Wifea ei nähdäkseni ole suomeksi käännetty.

4 kommenttia:

  1. Kuulostaa oikeutetulta murhalta. On myös kiintoisaa, että kirjailija lähestyy lukijaa alkusanoilla.
    Ryntäisin heti Adlibrikseen, ellei sieltä olisi jo tulossa kaksi peräkkäisinä päivinä tilaamaani kirjaa. Panen tämän muistiin.
    Kun tulee hetki, että haluan hemmotella itseäni englanninkielisellä kirjalla, niin täältähän niitä kirjavinkkejä parhaiten löytyy.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Sepä se, mutta onko toisen ihmisen tappaminen koskaan oikeutettua? Ja huomaan itsekin joskus (usein) lukiessani ajattelevani "tapa se sika", mutta hmm. Tässä kirjassa olisi voinut tappaa muutaman muunkin kuin teurastajan.

      Minusta on aina mukavaa, jos kirjailja kirjoittaa alkusanat/esipuheen tmv. jos siinä on jotain tolkkua. Tämän kirjan kohdalla niin on. Voin lähettää tämän kirjan sinulle, jos haluat! Voit laittaa osoitteesi minulle maililla elegiah@gmail.com niin pistän postissa kirjan tulemaan. Mielelläni nimittäin pistän kiertoon tämän koskettavan tarinan!

      Poista
  2. Kiinnostava kirja ja tämä kirja olisi kiinnostavaa lukea suomeksi käännettynä. Juuri luin netistä Hotakaisen lauseen, joka oli "Murha ei kiinnosta, mutta ne tapahtumat ennen sitä." Olen samaa mieltä Hotakaisen kanssa. Tässä kirjassa on sitä.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Tämä on kyllä todella kiinnostavan karu ja surullinen kirja. Samalla se on pienimuotoinen kulttuurinen katsaus "taikauskon" vaikutukseen elämässä.

      Fiksusti sanottu Hotakaiselta: olen täysin samaa mieltä!

      Poista

Kiitos paljon kommentistasi! Vastaan kaikkiin kommentteihin (paitsi mahdollisiin epäasiattomuuksiin en välttämättä jaksa), vaikka joskus vastaaminen voi vähän kestää.