Hae tästä blogista

torstai 19. marraskuuta 2020

Israelilainen katoamistemppu

Nyt sinne Israeliin, josta höpisin aiemmin.


D.A. Mishani: The Missing File
alkuper. תיק נעדר
Quercus 2013
hepreasta englannintanut ?
s. 308

Avraham Avraham, kavereiden kesken Avi, saa tutkittavakseen kadonneen 16-vuotiaan pojan tapauksen. Avi ei aluksi ota katoamistapausta kovin vakavasti, sillä yleensä katoilevat nuoret palaavat kotiinsa hetkisen seikkailtuaan. Niin Avi olettaa nytkin käyvän eikä ole halukas tekemään katoamisilmoitusta, vaikka pojan äiti on huolissaan.

Poika kuitenkin pysyy kateissa ja ilmoitus tehdään ja tutkinnat aloitetaan. Avi uskoo edelleen vahvasti, että poika on elossa ja omilla teillään. Että jokin tavanomainen selitys katoamiselle löytyy ja poika saadaan kotiin. Mutta aikaa kuluu eikä pojasta näy jälkeäkään. Silminnäkijähavainnotkin ovat niukkoja. Avi alkaa olla epätoivoinen, ymmällään ja pelätä pahinta.

Riesaksi muodostuu myös yli-innokas opettaja, joka haluaa kertoa suhteestaan kadonneeseen poikaan: hän nimittäin antoi pojalle taannoin englannin kielen yksityistunteja ja kokee tuntevansa kadonneen pojan hyvin. Opettaja ei kuitenkaan halua puhua muille kuin Aville.

Avi on kiireinen, koska hänellä on omat epämääräiset teoriansa tapauksesta. Tuntuu, että Avi on jäänyt jumiin omiin ennakkoasenteisiinsa ja -käsityksiinsä. Hän tuntuu tallovan paikallaan kykenemättä vaihtamaan ajatustensa raiteita. Onneksi tutkijaryhmässä on muita, jotka näkevät asiat toisin.

Minulla oli läpi kirjan ambivalenttiset tuntemukset Avia kohtaan. Hän on sympaattinen, mutta samalla hänen jääräpäisyytensä ja yksisilmäisyytensä otti päähän. Olisi tehnyt mieli potkia häntä hieman pepulle – hellästi toki.

Kirjassa on useitakin kiinnostavia henkilöitä ja pohdintaa. Mikään toimintadekkari ei siis ole kyseessä, joten raakaa äksöniä kaipaavat voivat tämän skipata. Sen sijaan ihmiskohtaloista ja kulttuureista kiinnostuneille tätä voisin suositella. Itse pidin kovasti kirjan maltillisesti etenevästä tyylistä: koko ajan oli jotain tapahtumaa siellä taustalla, vaikka missään luotijunassa ei matkustettukaan.

Ja se miljöö, aah. Kirjan tapahtumat sijoittuvat Israeliin, pääasiassa Holoniin ja Tel Aviviin.

En ole Holonissa käynyt, mutta Tel Avivissa kyllä. Ja Jerusalemissa. Seuraan Israelissa asuvan suomalaisen Jaelin pitämää blogia Appelsiinipuun alla. Suosittelen, jos Israel kiinnostaa! Minulla oli taannoin ilo saada ystäväni Jael seurakseni ja oppaakseni Tel Aviviin siellä ollessani. Muistelen edelleen lämmöllä tuota viikkoa – terkut vaan Jael!

Brutaalisuusmittari: 0/3 Nyt rohkenen laittaa pyöreän nollan, sillä tässä väkivaltaa on ihan nimeksi.

Mielipide selkokielellä: Pidin tästä kirjasta valtavasti, minulle merkittävät tekijät osuivat kohdilleen: tunnelma, henkilöhahmot jotka herättivät ristiriitaisia tuntemuksia (se on hyvä asia!), itse tarina, tyyli, miljöö. Nämä kaikki yhdessä tekivät kirjasta omaperäisen ja kiinnostavan. Jatkoon!


Avi Avraham -sarja:

1. The Missing File
2. A Possibilty of Violence
3. The Man Who Wanted to Know Everything

Kirjoja ei ole suomennettu ainakaan toistaiseksi. Olen onnekas, sillä nämä kaikki kirjat saa meidän kirjastostamme. Pistin juuri toisen osan varaukseen.

Sananen vielä kirjan nimestä eli The Missing File: en ymmärrä, mihin kirjan nimi viittaa. Kirjassa eivät ole kansiot kateissa eikä niillä muutenkaan ole kummoisempaa merkitystä. En edes symbolisella tasolla keksi, mihin nimi voisi viitata (tai no, jos nyt ihan villiksi heittäytyy niin kyllähän kaiken voi aina jotenkin selittää). Itse nimeäisin kirjan mystisesti vaikkapa The Unwritten Silence (joka tietysti viittaisi termiin unwritten rule). Ai miksi, no lue niin ehkä tajuat tai sitten et.


Down on memory lane, Tel Aviv.

13 kommenttia:

  1. Kuulostaa kyllä kiinnostavalta, ja miljööstä on varmasti kiva lukea, varsinkin kun olet itse käynyt siellä. Itse en ole koskaan käynyt tuolla päinkään, mutta kiinnostaisi kyllä lennähtää sinne tällaisen dekkarin siivin. Siitäkin plussaa, ettei väkivaltaa ole juurikaan, koska itse olen jo aika väsynyt raakuuksiin. Kiitos hyvästä esittelystä!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Tämän kirjan myötä kaivelin vanhoja kuvia ja fiilistelin omaakin reissua. Tämä oli näennäisen verkkainen kirja, mutta silti koin sen rikkaana ja etenevänä. Ei varmaan kannata suomennosta toivoa, kun kirja on jo noinkin "vanha".

      Poista
  2. Holon eli asuinkaupunkini:) Muistan kun kävelimme Tel Avivissa eri paikoissa. Tuota kirjaa en ole lukenut, mutta sen pohjalta on tehty tv-sarja, jota en ole nähnyt, pitäisi ehkä katsoa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Juu, muistelin että asut Holonissa. Oli kiva lukea kirjaa, joka sijoittuu sinun asuinkulmillesi! Tv-sarja voisi kiinnostaa minuakin, ehkä eniten just miljöön takia. Mutta tuskin näkyy täällä saati että olisi tekstitykset :D

      Poista
  3. Ps: Tuo nimi "Missing File" on väärin käännetty hepreasta. Sillä oikea käännös olisi File of missing person.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Mietinkin, että varmaan käännösnimi ei vastaa alkuperäistä. Yritin translatoria käyttää, mutta ei osannut kääntää tuota nimeä järkevästi. Nyt kun mainitsit oikean käännöksen, niin heti on kuvaavampi.

      Poista
  4. Kirjan pohjalta on myös tehty ranskalainen leffa
    https://en.wikipedia.org/wiki/Black_Tide_(film)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Katsoin sen ranskalaisen leffan trailerin (en tajunnut mitään, kun ei ollut tekstitystä) ja joitakin kohtia tunnistin mutta ei oikein iskenyt. Minusta pitäisi olla israelilainen leffa tai ei kiinnosta :D

      Poista
  5. Olen lukenut kauhean vähän israelilaista kirjallisuutta. Ei mitenkään tietoisesti - niin on vain käynyt. Tämä saattaisi olla mielenkiintoinen.
    Ja Jaelin blogi on kiva! :-)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Hepreasta ei varmaan ihan hirveästi löydy käännettyä kirjallisuutta, edes enkuksi. D.A. Mishanilta on syksyllä käännetty itsenäinen teos nimeltä Three. Sekin vaikuttaa superkiinnostavalta eli lukuun pääsee sekin. Harmittaa, kun tuo varaamani toinen osa seisoo edelleen kirjastossa. En tiedä saanko sitä ollenkaan pitkiin aikoihin, koska se on sellaisessa alueeni kirjastossa joka on kiinni Koronan takia kokonaan. En siis tiedä käykö siellä koskaan kukaan laittelemassa varattuja kirjoja matkaan.

      Poista
  6. Enpä muista lukeneeni yhtään nyky-Israeliin sijoittuvaa kaunokirjaa. En ole myöskään käynyt Israelissa vaikka maa kiinnostaa minua paljon. Jonakin päivänä toivoisin pääseväni käymään Jerusalemissa.
    Ajatus matkustamisesta Israeliin tai yhtään minnekään tuntuu nyt varsin kaukaiselta, joten tällainen kirjan siivin matkustus voisi olla hyvä korvike!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Ei taida tosiaan olla ihme, kun hepreasta ei kait olla paljon suomeksi eikä enkuksi (mutua) käännetty. Mishanin mukaan ns. rikoskirjallisuus eli dekkarit sun muut eivät edes ole (ainakaan kovin pitkään) kovin yleisiä israelilaisessa kirjallisuudessa.

      Nyt ei tosiaan paljon fyysinen matkustelu ole ihan ekana listalla, mutta onneksi kirjojen siivin pääsee hyvinkin pitkälle <3

      Poista

Kiitos paljon kommentistasi! Vastaan kaikkiin kommentteihin (paitsi mahdollisiin epäasiattomuuksiin en välttämättä jaksa), vaikka joskus vastaaminen voi vähän kestää.